手机阅读

英文中的五种亲吻表达方式 英文亲吻怎么写(5篇)

格式:DOC 上传日期:2023-01-01 08:34:35 页码:9
英文中的五种亲吻表达方式 英文亲吻怎么写(5篇)
2023-01-01 08:34:35    小编:ZTFB

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

推荐英文中的五种亲吻表达方式(推荐)一

论文进展状况:该毕业论文包括以下几个部分:

1、合成孔径雷达(sar)相关资料的搜集;初步了解sar系统。

2、撰写开题报告,翻译外文文献,进一步加深对sar系统的理解。

3、研究sar回波的产生以及仿真算法,并上机操作。

4、后期资料数据的整理和分析,撰写毕业论文。

5、修改、完善毕业论文,准备答辩

本人已完成毕业设计初期工作,包括开题报告,文献阅读以及英文文献翻译。开题报告使我充分了解机载sar回波频率域仿真研究这个课题。外文翻译锻炼了自身英文水平,知晓英文术语,并且更深入地了解sar回波仿真。

已检索与阅读超多中英文文献和有关书籍,了解合成孔径雷达(sar)军事上的重要用途,初步了解sar的基本原理,包括雷达的相关知识,重温了数字信号处理中傅里叶变换和滤波器的设计。

目前,正在进一步熟悉sar回波信号的生成与仿真。了解仿真算法。

存在问题及解决的措施:

在前期研究过程中,某些知识可是关,一些基本问题无法得到解决,经过查阅有关教科书和请教教师,这个问题逐渐得到缓解;在撰写论文开题报告时,参考文献的格式书写有误,后期校验出现不少纰漏,认真参照相关规定,最终将其改正。在外文翻译初稿中,出现语病,专业词汇翻译不准确、格式书写有误等问题,经过审阅多遍完成了该任务。

后期工作安排:

1、20130401~20130516进一步研究回波仿真和算法.

2、20130517~20130601完成论文的后期研究工作,开始论文初稿;

3、20130602~20130610书写并完成论文的后半部分初稿;

4、20130610~20130620完善论文,准备论文答辩。

推荐英文中的五种亲吻表达方式(推荐)二

一、毕业设计(论文)完成情景

1.完成开题报告,并经过指导教师和论文开题答辩小组审查。

2.收集和整理资料,参阅部分收集到的资料,对论文命题有了初步的认识。

3.寻找实习单位,进行为期一个月的实习,实习资料涉及社会实践和与论文相关的实地研究。

4.查找与阅读论文相关的适宜的英文文献,对其进行翻译并完成。

5.实习期间写下实习周记。

6.经过文献研究和实践研究,对论文命题有了较为全面的理解后,结合前人的研究成果,完成论文初稿的撰写

二、存在的问题、拟采取的措施

1.对论文所涉及的知识认识得不够深刻,所以对命题的探讨可是深入。

2.研究中引入的数据不够,对相关问题的支撑程度不足。

3.论文的各部分之间的衔接不够强,有的地方缺少逻辑。

导致上述问题主要有两个原因:

一是撰写不够严密。

二是是研究不够深入。

针对这两个原因,解决方法有:

1.对论文所涉及的知识以及前人的研究成果理解程度需要更加深刻,在这个基础上才能得到有深度的结论。

2.需要对已完成的资料进行多次审阅,从资料、结构及用语等方面给予调整。

3.对于写作过程中遇到的具体难题要多向指导教师请求援助。

下一步的主要研究任务、具体设想与安排:

在往后的论文写作中主要研究任务是在已完成的基础上给予完善,具体的方法是参阅更多的相关研究文章,尤其是研究较为完整系统的书籍,深度提取其成果,结合本文的研究方向与思路来引用,其中具体资料包括会计环境研究时遇到的问题的解决对策的问题。针对此问题,需要更加具体的探索。另外,论文的进度方面,在初稿基础上进行修改,争取在六月初完成论文终稿。

推荐英文中的五种亲吻表达方式(推荐)三

外贸经纪人佣金合同

commission agreement of foreign trade agents

甲方:(生产厂家)______________________________

乙方:(中间人)_______________________________

party a: (manufacturer)______________________________

party b: (intermediary )_______________________________

根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

according to "people's republic of china contract law" and the provisions of relevant laws and regulations, party a hereby appoints party b to develop overseas market. both parties have agreed to sign this agreement.

第一条:委托事项

1. the entrusted matters

甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。

party a hereby appoints party b to develop overseas market and promote its products.

第二条:委托事项的具体要求

2. obligation

(1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

party a shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

(2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

all the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by party a and customers.

(3)甲方应严格按国家的“fob、 c&f或 cif条款”执行与海外客商所签定的合同。

party a shall be in strict accordance with the " fob, c & f or cif terms in the contracts.

(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

party b promise that the turnover will be more than usd ______ per year through party b.

(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

party b should assist party a to receive the full payment as per the sales contracts.

party b will provide the market information to party a.

(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

party b should not disclose the customer information to a third party. otherwise party a will indict party b.

第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

3. rate of commission, payment term

(1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

party a will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to party b.

(2) 给付方式及时间:

payment term

在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

party a will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四条:违约责任

4. liability

甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

if party a does not follow (2) of section 3, party a have to pay the overdue fine. the amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五条:协议仲裁

5. agreement arbitration

双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。in the event of dispute, both parties can present to arbitration court from party a’s place.

第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

6. changes.

any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

第七条:特别约定。

special clause

本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。 this agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. the chinese version of these terms and conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the english and chinese versions. 第八条:履行

implementation

本合同双方签字盖章即为有效。

whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

第九条:同意签字人agreement signatories

下面签约的各方接受本合同中的所有条款.

in witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

---------------------------- -----------------------

签名盖章

签订日期

signing date: 签名盖章

推荐英文中的五种亲吻表达方式(推荐)四

necessary terms of english contract

1.前言 preamble

一份标准英文合同通常可以分为前言(preamble)、正文(operative part)、附录(schedule)及证明部分即结束词(attestation)四大部分组成。 前言(preamble)由“parties”及“recitals”两部分组成。

“parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

i. 以下为“parties”的常用表达方式:

1. this agreement is entered into by and between ____ and ____. 本协议由以下双方____和___ 签署。

2. this agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:

本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:

注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:

this agreement is entered into through friendly negotiations between _____ co.

(hereinafter referred to as the “party a”) and _____ co. (hereinafter referred to as the “party b”) based on equal

ity and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:

本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:

this agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "company"), and ______, (hereinafter referred to as "employee") pursuant to paragraph viii(2) of the employee handbook, whereby it is agreed as follows:

本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第viii(2)款签署,“协议”内容如下:

ii. 以下为标准的“parties”条款:

3. this agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:

本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:

iii. “recitals”由数个以"whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“whereas clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

4. this agreement is made and entered into this _____ day of _____ in the year of ____ by and between _______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred

to as “_____”)

witnessed

whereas, now therefore, the parties hereto agree as follows:

本合约由_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____)(或下称供应商),与_______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点_

鉴于

因此,双方当事人达成以下协议:

注:witnessed可以用withnessth、withnessth that等来代替。

iv. 在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用recitals引导数个陈述语句或“whereas clauses”。下面为一个资产购买协议实例:

this asset purchase agreement (the "agreement") is made and entered into as of may 19, 1997 by and among aaa, a delaware corporation ("aaa"), bbb, a delaware corporation and wholly-owned subsidiary of aaa ("buyer"), ccc ("summit"), and ddd, an oregon corporation and wholly-owned subsidiary of summit ("seller").

recitals

a. the boards of directors of each of summit, seller, aaa and buyer believe it is in the best interests of each company and their respective security holders that buyer acquire certain listed assets and assume certain listed liabilities of seller (the "acquisition").

b. on the date hereof, buyer has executed a $2,000,000 irrevocable purchase order to purchase 400 time-based licenses for summit's visual hdl interfaces for visual test bench ("vtb") software on aaa's standard form of purchase order, which is payable within five (5) business days after the date hereof.

now, therefore, in consideration of the covenants, promises and representations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:

2.定义 definition

在正文(habendum)部分,通常第一章为定义(definitions)部分。

定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。

i. 常见的定义语句常用mean, refer to, be construed as, include等来表达。如:

1. "territory" means the united states of america.“销售地区”是指美利坚合众国。

2. “commencement date” shall mean the date of signing this agreement by the last signing party hereto.

“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的.日期。

3. the “agreement” herein referred to shall mean this agreement of agency by entrustment.

“协议”在这里是指本委托代理协议。

4. “code” shall refer to the current and applicable internal revenue code.

“法”是指当前可用的国内税收法。

5. reference to any statutory provision shall be construed as a reference to the same as it may have been, or may from time be, amended, modified or re-enacted.

引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。

6. "expenses" include costs, charges and expenses of every description. “费用”包括各种形式的金钱支出。

ii. 还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的范围定义。通常都是用include来表达:

1. "stock certificate" includes "stock certificate" and "stock certificates".

合同中的“股票”,包括单数与复数。

2. "he" includes "he" and "she".

合同中的“他”,包括“他”与“她”。

3. words using the singular or plural number also include the plural or singular number.

采用单数或复数的单词也包括复数或单数。

iii. 定义语句中,有时需限定范围。而通常用得最多的是:“for the purpose of ”及“in relation to”某概念的定义条款,如果适用范围仅限于合同的“特定部份”,可以用“for the purpose of ”来为定义条款起头。而如果定义条款是针对合同的“特定概念”,就用“in relation to”来界定。如下例:

1. for the purpose of this agreement, "products" means all types of the machineries manufactured by manufacturer as are specified in attachment

a hereto.

本协议所称的“产品”,指制造人所制造如附件a表列之各式机器。

2. "address" means-

(a) 就自然人而言in relation to an inpidual, his usual residential or business address; and

(b) in relation to a corporation, its registered or principal office in the republic of china.

“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作场所;就公司而言,指位于中华人民共和国之注册所在地或主营业所。

iv. 在定义条款中,在定义语句前有时会加上一些陈述语句来引导,如:

推荐英文中的五种亲吻表达方式(推荐)五

尊敬的校领导:

您好!首先,向您辛勤的工作致以深深的敬意!同时也感谢您在百忙之中阅读我的自荐材料。我是四川外语大学英语专业一名应届毕业生。经历了四年的高校教育和高校生活,面对新的机遇和挑战,我更坚定了“自信、自强、勤奋、谦虚”的人生信条。

四川外语大学是我国著名的英语人材培养基地,素以治学严谨、育人有方而著称。在这样的学习环境下,我切身地体会到了学习英语的乐趣并立志当一名人民教师将自己奉献给英语教育事业,无论是在知识能力,还是在素质修养方面,我都受益匪浅。

“学高为师,身正为范”是我一直铭记的警言。以此为鉴,我在大学四年中努力学习,不断充实自我,调整自我。在校期间,我从英语专业特点入手,在听、说、读、写、译等方面严格要求自己。各学科成绩良好。大二时以良好的成绩通过了专业四级的考试,大三时又以良好的成绩通过了专业六级考试,现在正积极备考全国英语专业八级考试。同时,我大量汲取课外的知识,阅读英文原文著作、报刊、杂志,经常参加各院系的学术报告活动,扩展知识的广度和深度。能够熟练地回复英文商业信函并能及时翻译各种日常文稿,能用英语进行流利的交流。对于第二外语法语也具备了一定的听说能力。计算机方面能熟练运用office办公软件和windows操作系统,熟练处理各种文档。除此之外,我还参加了学校组织的各种英语专业相关培训以及教师资格证培训。在大学四年中共获得了四次奖学金奖励。

我性格开朗、乐观向上、自信、稳重、幽默、诚恳务实,待人热情、真诚。工作认真负责,积极主动,能吃苦耐劳。有较强的组织能力、实际动手能力和团体协作精神,能迅速的适应各种环境,并融合其中。在学校与同学关系融洽,在各类社会实践活动中,如家教,各种企事业单位的销售和推广工作等,与同事建立了良好的人际关系。这些社会实践工作使我具备了敏锐的洞察力、独立的思考判断能力、果断的行事作风以及团队合作精神,最重要的是学会了为人处世之道。扎实的专业能力和积累的社会实践经验使我自信能胜任贵校所要求的工作。

我的知识、胆识与卓识期待您的赏识!

我的慧心、爱心与信心也定会助您实现伟业雄心!

最后祝贵校教育事业一浪高过一浪,明天更胜今天!

此致

敬礼!

您可能关注的文档