手机阅读

最新应用翻译理论心得体会范本(通用9篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-19 23:05:25 页码:7
最新应用翻译理论心得体会范本(通用9篇)
2023-11-19 23:05:25    小编:ZTFB

心得体会是对自己在某件事情上的观察和思考,是对经验的总结与概括。写心得体会时,我们可以结合具体的案例和实例,更有助于突出自己的体会和感受。在这里为大家分享一些优秀的心得体会,希望能够激发你们对学习和工作的思考。

应用翻译理论心得体会范本篇一

Word作为一款办公软件,以其强大的排版能力和广泛的应用领域而备受欢迎。在我长期使用Word的过程中,我为其所呈现的无限可能所折服。下面我将分享我对Word应用的心得体会,希望能给大家带来一些启示。

首先,我发现Word在排版方面有着独特的优势。无论是写作文还是制作报告,Word都能提供丰富的格式选项,让你的文字一目了然。具有不同的字体、字号和字体颜色等选择,可以让文章更加生动鲜明。除此之外,Word还可以自动调整标题的格式和目录的编号,使得整篇文章的结构清晰明了,方便读者阅读。此外,我们还可以通过插入图片和表格等功能,使得文章更具吸引力,增强信息的直观性。总的来说,Word在排版方面给用户提供了很大的自由度,无论是专业人士还是普通用户,都能轻松应对各种需求。

其次,Word的功能丰富多样,可以为我们的办公工作提供很多帮助。它提供了丰富的文本编辑功能,比如拼写检查、语法检查和自动纠正。这些功能可以帮助我们检查和修复常见的语言错误,避免出现低级的错误。此外,Word还支持多人协作编辑,多人可以同时编辑同一个文档,如果需要,可以轻松地找到文档的变更历史记录,并恢复到之前的版本。这对于团队协作和文档审阅非常有帮助。另外,Word还提供了注释、批注和引用等功能,方便我们对文档进行讨论和引证。

第三,Word在模板和样式方面能够提供很大的便利。对于经常需要写报告和制作文档的人来说,Word的模板功能非常重要。Word提供了各种各样的模板,无论是学术研究报告、商业计划书还是个人简历,我们都可以轻松选择和修改模板,节省了大量从头开始设计的时间。此外,Word还支持自定义样式,可以根据自己的需求定义和调整字体、段落和标题等的样式,使得文档更加美观和统一。模板和样式的使用让我们的工作更高效,也增加了我们的专业形象。

第四,Word的智能化功能让我们的写作和排版更加轻松。Word具有智能修订和智能划词的功能,可以自动检测语法和标点错误,并提供建议和纠正,极大地提高了写作的质量和效率。另外,Word还支持智能断字和换行方式,可以根据文档的排版需求自动调整断字和换行位置,使得文档的版面更加美观。这些智能化功能的应用让我们的写作和排版更加顺畅和流畅。

最后,我认为Word作为一款办公软件,在我们的日常工作和学习中发挥着重要的作用。它不仅提供了强大的排版功能,还具有丰富的编辑和协作功能,帮助我们提高工作的效率和专业性。同时,Word的模板和样式功能以及智能化功能,也让我们的写作和排版更加方便和智能化。因此,我建议大家掌握Word的使用技巧,充分发挥它的优势,让我们的工作变得更加便捷和高效。

综上所述,Word应用的心得体会是,它在排版、功能、模板和样式以及智能化方面具有独特优势,给我们的工作和学习带来了很多便利。掌握好Word的使用技巧,我们可以更好地应对各种需求,提高工作效率,展现专业水准。相信在不久的将来,Word还会进一步推陈出新,为我们带来更多的惊喜和便利。

应用翻译理论心得体会范本篇二

作为一种常用的文字处理软件,MicrosoftWord在我们的日常学习和工作中扮演着重要的角色。通过使用Word,我们可以方便地处理文档、编辑文字、制作表格等等。然而,Word不仅仅是一个简单的工具,它也带给我们更深层次的体会。在我长期使用Word的过程中,我逐渐体会到了它的便利和价值。本文将分享我对Word应用的心得体会。

第二段:高效的排版工具。

Word作为一款专业的文字处理软件,提供了丰富的排版工具,使得我们能够更好地展示文档的内容。无论是修改字体、调整字号、插入图片还是使用不同的排版风格,Word都给予了我们方便快捷的操作体验。与手动排版相比,Word的自动排版功能可以大大提高我们的工作效率,让我们能够更好地专注于文档的内容创作。

第三段:灵活的编辑方式。

另一个让我印象深刻的是Word提供的灵活的编辑方式。在Word中,我们可以对文字进行删减、修改、替换等操作,同时还可以对文档进行分页、添加目录等。这些操作的灵活性为我们提供了更多的选择,使得我们能够更好地处理文档,对其进行精细化的编辑。同样,Word还支持多种格式的插入,让我们可以插入表格、图表、水印等多种形式的元素,丰富了文档的内容展示。

第四段:多人协同编辑的便利。

在团队协作中,Word的多人协同编辑功能更是给我们带来了极大的便利。在同一份文档中,多个人可以同时对其进行编辑和修订。这种实时协同编辑的方式大大提高了团队的工作效率,减少了沟通和协调的成本。与此同时,Word还提供了评论和修订功能,使得我们可以对文档的不同部分进行交流和反馈,进一步促进了团队之间的沟通与合作。

第五段:总结与展望。

通过长期使用Word,我逐渐发现了它的便利和价值。作为一款优秀的文字处理软件,Word提供了高效的排版工具、灵活的编辑方式以及多人协同编辑功能,让我们能够更好地处理文档、编辑文字并与团队成员共同协作。然而,Word的发展仍然不断进行着,未来可能会带给我们更多的惊喜和改变。我期待着继续使用Word,继续体验它带给我们的便捷和创造力。通过更加熟练地掌握和巧妙运用Word,我们可以更好地应对学习和工作中的各种需求,提高我们的工作效率和品质。

应用翻译理论心得体会范本篇三

翻译理论课是翻译专业学生必须修习的一门课程。在这门课上,我们学习了翻译的基本理论和方法,了解了翻译过程中的挑战和技巧,并通过实践获得了宝贵的经验。在这篇文章中,我将分享我在翻译理论课上的心得体会,包括对翻译理论的理解、翻译方法的运用、翻译难题的处理等方面的思考。

首先,在翻译理论课上我深入理解了翻译的本质和目标。从学习中我们了解到,翻译是将一种语言的意义准确传达到另一种语言的过程。在这个过程中,我们需要理解原文的含义、形式和风格,选择合适的词汇和句式,确保译文与原文一致并符合读者的需求。同时,翻译还需要考虑到语言之间的差异和文化背景的差异,以确保译文的意义和效果得到最大程度的保持。通过理解翻译的本质和目标,我更加深入地意识到翻译的重要性和复杂性。

其次,在翻译理论课上我学习了多种翻译方法和技巧。例如,直译和意译。直译是尽量按照原文的顺序和结构进行翻译,保持原文的结构和意思。意译是在保留原文的基本意思的基础上,根据译文的需要进行适度的调整和变化。此外,还学习了增译和删译等技巧,以及音译和词义的多样性等重要概念。这些翻译方法和技巧不仅拓宽了我的翻译视野,还提高了我的翻译能力。通过实践和练习,我逐渐掌握了这些技巧,并能够灵活运用它们来解决实际的翻译问题。

进一步,在翻译理论课上我深入思考了翻译中的难题和挑战。翻译不仅仅是简单的语义转换,更多的是文化和语境的转化。在翻译过程中,我们面临着文化差异、语言表达的多义性、思维方式的差异等问题。例如,可能需要考虑到不同文化中的称谓、礼仪、风俗等因素,以便为目标文化的读者提供更准确和恰当的信息。此外,词汇的多义性也是翻译中需要注意的问题之一。在处理这些难题和挑战时,我们需要灵活运用各种翻译方法和技巧,同时进行深入的思考和研究。通过解决难题和挑战,我们可以提高翻译品质并增强翻译的可信度和可读性。

最后,在翻译理论课上我认识到了实践的重要性。翻译理论课不仅仅是理论探讨和知识获取的过程,更为重要的是实践和实践。通过实践,我们可以将所学的理论和知识应用到实际的翻译中,以提高自己的翻译能力。在翻译理论课中,我们有机会完成各种翻译任务,例如新闻报道、文学作品、商务文件等。通过这些实践,我们不仅锻炼了自己的翻译能力和技巧,还拓宽了自己的眼界和视野,增强了我们对翻译的理解和自信心。实践是我们成为优秀翻译专业人才的必备条件,也是我们不断进步和提高的关键。

综上所述,翻译理论课是翻译专业学生必修的一门课程。在这门课上,我们深入理解了翻译的本质和目标,学习了多种翻译方法和技巧,思考了翻译中的难题和挑战,并通过实践提高了自己的翻译能力和素质。通过这门课程的学习,我更加深入地认识到翻译的重要性和复杂性,并为将来的翻译工作做好了充分的准备。

应用翻译理论心得体会范本篇四

正值信息化时代,电脑已经成为我们生活中必不可少的工具。其中,Office办公套件中的Word应用是我们最常使用的软件之一。Word应用具有文字编辑、排版设计等多功能,它大大提高了我们工作效率和工作质量。然而,多年以来,我对Word应用只是停留在基础的文字输入和格式调整层面,直到近期,我深入学习了Word应用技巧与操作,获得了更多的收获和体会。

首先,Word应用灵活运用能让文本更生动。传统的文字编辑工具和打字机只能呈现单一的黑白样式,而Word应用则提供了各种文本装饰和格式调整的功能。通过设置字体、颜色、大小等属性,我们可以让文字变得更加鲜活、有趣。同时,Word还支持插入图片、矢量图形、图表等丰富的素材,让文本内容更加丰富多彩。例如,在我最近的一个项目报告中,我运用了Word的图表功能,将数据进行可视化展示,使整个报告更加直观清晰,给客户留下了深刻印象。

其次,Word应用的自动化处理可以提高工作效率。在过去,我总是花费大量的时间去调整不同段落的格式、对齐文本、编号等,一旦修改需要重新进行排版,非常繁琐。而现在,我学会了通过Word的功能设置,可以一键实现自动化处理,节省了大量的时间和精力。比如,在一份多级目录的文档中,我不再需要手动进行编号和层级调整,而是利用Word的多级列表功能,只需点击一下按钮,系统便会自动完成全部的层级和编号,大大减轻了我的工作负担,增加了工作效率。

此外,Word应用的版本管理功能能够有效保证文档的可追溯性和安全性。我们经常会遇到需要在多个版本中进行编辑和修改的情况,以前我只能手动在文件名后添加日期来区分不同版本。而现在,Word提供了“修订”功能,可以记录每个版本的修改内容,并将其高亮显示,便于我们进行比对和审核。同时,Word还提供了密码保护功能,可以设置文档的访问权限,确保文档的安全性。通过这些功能的应用,我在最近的工作中,能够更轻松地跟踪和管理不同版本的文档,节省了大量的时间和精力。

最后,Word应用的云存储和协作功能改变了我们的工作方式。以前,我在不同的电脑上工作时,需要将文档从一个电脑复制到另一个电脑,带来了很多麻烦。而现在,Word的云存储功能使得我们可以将文档保存在云端,并在任何设备上随时随地访问和编辑。此外,Word还支持多人协作编辑,多人可以同时对同一个文档进行编辑和修改,实时共享信息,大大提高了团队合作的效率。在最近的一个项目中,我们团队通过Word的协作功能,将工作任务分配给不同的成员,并能够实时查看和调整工作进度,大大提高了项目的整体效率和质量。

总之,Word应用作为一款强大的文字处理工具,在我个人的学习和工作中发挥了巨大的作用。通过灵活运用Word的功能和技巧,我不仅使文本内容更加生动有趣,而且提高了工作效率和质量。同时,Word的自动化处理和版本管理功能使我的工作更加轻松高效,而云存储和协作功能则改变了我与团队成员之间的协作方式。我相信,未来Word应用会在不断的发展中持续为我们带来更多的惊喜和便利。

应用翻译理论心得体会范本篇五

应用程序是人们日常生活中最常使用的工具之一。苹果商店和谷歌商店中都有大量的应用程序,包括社交网络、游戏、娱乐和工具等。为了更好地应用这些应用程序,我们需要初步掌握一些技巧,本文将分享我对应用程序使用的体验和心得。

第二段:了解您的设备。

在使用应用程序之前,您需要了解自己的设备,例如操作系统、处理器类型和内存等。这些信息对您使用应用程序以及了解应用程序的性能十分重要。另外,您还需要了解自己的设备存储器的大小,这样才能知道您可以安装的应用程序的数量,以及需要释放多少存储空间。

第三段:选择适合自己的应用程序。

在AppStore或GooglePlayStore中有大量的应用程序可供选择,但是选择适合自己的应用程序并不容易。首先,您需要知道您需要哪些功能,然后进行针对性搜索。其次,由于应用程序的品质参差不齐,您需要查看应用程序的评分和评论以了解其他用户的使用体验。最后,您还需要确认应用程序是否可以与您的设备兼容。只有选择适合自己的应用程序才能保证您能够最大限度地利用应用程序的功能。

第四段:使用应用程序的技巧。

在使用应用程序时,您需要学习一些技巧。例如,了解应用程序的快捷键和手势,这些可以使您在使用应用程序时更加便捷。另外,您还需要学习如何将应用程序从底部的导航栏隐藏或打开,在页面上取消滑动或重做操作等。学习使用这些技巧将帮助您快速完成任务并提高工作效率。

第五段:保持应用程序的良好状态。

最后,您需要保持应用程序的良好状态。需要及时进行应用程序更新以获得更好的性能和安全性。另外,您还需要清理应用程序的缓存、私密数据和历史记录等以释放空间并保护您的隐私。总之,保持应用程序的良好状态将使您获得更好的使用体验。

结束语:

在现代社会中,应用程序已成为生活中不可缺少的一部分。通过了解您的设备、选择适合自己的应用程序、学习使用应用程序的技巧以及保持应用程序的良好状态,您可以获得更好的使用体验并提高自己的工作效率。

应用翻译理论心得体会范本篇六

有时候觉得他枯燥,有时候觉得他呆板,有时候觉得他麻烦!然而,在本期的应用文学习过程中,我却学到了乐趣,找到了感觉,意识到了重要性!下面,就谈谈我对应用文学习的看法!

首先,我讲讲应用文的性质。我觉得应用文有以下几方面性质,即生活性、严肃性、权威性、准确性。生活性:应用文与我们日常生活息息相关,大到通知布告,小到请假条留言条;严肃性:这是语言方面的要求,即要求准确、严谨、科学、真实,虽然有些生硬,但是不乏寓意,不失本性;权威性:主要由其文本性质决定,多用于正式场合、重要提议、规章制度,有其合理化的权威性,因此,应用文书要本着负责任的态度完成;准确性:这是语言的另一方面,即要求我们陈述清楚时间地点人物等重要方面,使别人一目了然!应用文是很实用的文化艺术,因此,我们要对自己拟定的应用文书负责!

们要把自己拟定好的文书进行科学化检验纠正,以确保其严谨严格性,科学合理性,权威真实性!

接着,我们就该谈谈应用文的类型。应用文可以分为一下三大类,即条据类文书、启告类文书、书信类文书。条据类文书是人们在日常工作、学习、生活中,彼此之间为处理财物或事务往来,写给对方的作为某种凭证的或有所说明的字条。分为两大类:说明性条据,包括留言条、请假条等;凭证式条据包括,借条、欠条、收据、领条等。启告类文书则是企事业单位或个人有需要公众了解的事项、协助解决的问题,公开向公众说明,以寻求参与、配合或帮忙的一种文书,包括招聘启事、寻物启事、招领启事、声明等。书信类文书则是用于简单的通知交流联系类文书,根据书信的适用对象和作用,书信可分为一般书信和专用书信。专用书信是指用于公众事物联系的书信,包括贺信、问慰信、感谢信、求职信、应聘信等。

然后,我们就该谈谈应用文书写作特点。相对严格、固定的格式:日常应用文书使用范围广,在长期使用过程中逐渐形成了相对严格固定的格式,体现一定的规范性;相对固定的惯用语:日常应用文书由于篇幅的限制或内容的特殊性,形成了一些相对固定的惯用语,一般情况下不能变更;特殊的语言要求:各类日常应用文书根据表达不同内容的需要,都有特殊的语言要求,如条据、启告类文书语言要求平直、朴实、言简意赅。

在应用文写作过程中,也有各方面的的要求。中心明确:

行文目的、提出的主张要明确,不能模棱两可;语言简明,平实朴素:即要求用最少的字表达最准确的意思,用朴实的语言表达事物的本质;书写格式规范:在长期写作实践中,各类应用文书已形成相对固定的模式,不能随意更改。

说了应用文的各方面要求与特点,下面就谈谈应用文的发展趋势。应用文书是实用性较强的文书,是网络资源、电子资源无法取代的。在日常生活中,应用较为广泛。集体与个人,家庭与社会,从小到大,从表及里,应用文都扮演着重要角色。尤其是信息大爆炸的时代,我们掌握应用文书技巧尤为重要。

就一名大学生而言,我们要练就自己的文笔,写好自己的文章。应用文书反面,我们要做到合格合理优秀高效,我们要用这种方法与技能,去完成自己的工作、保护自己的利益、维护集体的权利。

在此,感谢各位资深老师的诚恳专业授课,幽默诙谐风格,及博学深厚知识;希望我能更好的写应用文书,尽量做到完美无缺;希望各位朋友能广泛将应用文用于实践,精进求精。

写好应用文,用效率体现价值;写好应用文,用效果彰显魅力;写好应用文,用结果衡量成败!

应用翻译理论心得体会范本篇七

第一段:引言(150字)。

翻译理论课是我大学期间修习的一门重要课程,通过学习这门课程,我深刻理解到了翻译的复杂性和重要性。在课堂上,我们学习了许多关于翻译的基本理论和方法,掌握了翻译的核心技巧。在这篇文章中,我将分享我在翻译理论课上的心得体会。

第二段:理论与实践的结合(250字)。

翻译理论课强调理论与实践相结合,这是这门课程的一大特点。通过学习翻译理论,我们可以更好地理解翻译的基本概念和原则。课堂上,我们不仅学习了翻译的相关理论,还通过大量的实践练习将理论知识应用到实际中。翻译练习的过程中,我们学到了如何准确地理解原文含义、如何恰当地传达译文,以及如何处理一些翻译难点和困惑。通过实践,我们不断提高了我们的翻译能力,并且更加理解了课堂上所学的理论知识的重要性。

第三段:文化因素的考虑(300字)。

一项优质的翻译工作,需要在保持原文的基础上,合理地将作者的意图和信息传达给读者。这就意味着翻译者需要注重文化因素的考量。在翻译理论课上,我们学习了如何在翻译过程中保持对源语与目标语文化的敏感性。我们学到了如何将源语文化的一些特色准确地传达到目标语中,同时又需要根据读者的文化背景做相应的调整。这些知识对我们来说非常重要,因为它们能够帮助我们进行更准确、更符合目标语受众需求的翻译工作。

第四段:翻译技巧的运用(300字)。

在翻译理论课上,我们不仅学习了基本的翻译方法和技巧,还学习了如何根据具体的语境和文体运用不同的翻译策略。课堂上,老师通过讲解具体案例和提供实际练习,教给我们如何处理一些翻译难点和困惑。例如,如果遇到一些无法直译的词语或句子,老师教给我们不同的替代方法和翻译选择。通过这些实用的技巧,我们能够更好地解决实际翻译过程中的问题,并提高我们的翻译质量。

第五段:总结与展望(200字)。

翻译理论课是我大学期间学习的一门重要课程,通过学习这门课程,我对翻译有了更深入的理解。课程的教学内容丰富多样,既注重理论知识的学习,又注重实践技巧的培养。通过课堂学习和实践练习,我不仅提高了我的翻译水平,还培养了对翻译工作的兴趣和热情。未来,我将继续努力学习,不断提升自己的翻译能力,争取成为一名优秀的翻译专业人员。

(总字数:1200字)。

应用翻译理论心得体会范本篇八

翻译作为一门特殊的语言运用活动,早在人类历史的初期已经存在。而随着全球化的快速发展,翻译的重要性不断凸显。翻译不仅仅是将一种语言文字转化为另一种语言文字的简单活动,更是需要考虑到诸多的文化、社会和语言因素。为了更好地理解和运用翻译理论,我在学习和实践中不断进行思考,并总结出一些体会。本文将从翻译的定义与分类、翻译方法与技巧、翻译中的文化因素、翻译的局限性以及翻译的价值与意义这五个方面阐述我的心得体会。

首先,我对翻译的理解是将一种语言的文字和语义准确地转化为另一种语言的文字和语义的过程。翻译可以按照其形式、目的和内容的不同进行分类,如同声翻译、笔译、口译、文学翻译、科技翻译等。不同的翻译形式对翻译人员的要求也有所不同。在进行翻译时,我学会了根据不同的类型和目的进行有针对性的选择,确保翻译的准确度和通顺度。

其次,翻译的方法和技巧是保证翻译质量的重要因素。直译、意译、断句、语序转换等技巧在翻译中都有广泛应用。在实践中我发现,对于涉及到特定领域和专业知识的翻译,需要在理解原文的基础上,运用合适的术语、词汇和语法结构进行准确的转化。此外,还需要考虑上下文的语境、逻辑结构和节奏感等因素,使译文更贴近原文的风格和特点。

第三,文化因素在翻译中起着重要的作用。不同的文化背景和价值体系对翻译的理解和转化都会产生影响。在文化转化的过程中,我发现了一些常见问题,如语言的文化隐喻、习惯用语、谚语等。有时候需要对原文进行权衡和取舍,注重传达原文的意图和情感,避免不必要的文化冲突和误解。因此,在进行翻译时,要始终保持跨文化的敏感性和理解能力,以确保所翻译的内容能得到准确、恰当地呈现。

第四,翻译的局限性是不可忽视的。由于语言表达的多样性和翻译的复杂性,完全准确地翻译一段文字是不可能实现的。每一种语言都有其独特的表达方式和文化内涵,直接将一种语言的表达方式转化到另一种语言中,会产生语言和文化的差异。因此,在实践中,我们必须要接受翻译的不准确性,并在适当的时候根据具体情况作出权衡。

最后,翻译的价值与意义是我在学习和实践中所体会到的最深刻的一点。翻译作为一种跨文化交流的桥梁,不仅仅在文学、商务、外交等领域中起着重要的作用,还促进了社会和谐和国际友谊的发展。翻译的意义不仅体现在传递信息、传播文化和推动全球化方面,更是一种文化的互动和沟通的方式。对于翻译人员来说,良好的语言功底、文化修养和翻译技巧都是必不可少的素质。

总体而言,翻译理论的学习和实践为我提供了一个思考和探索语言与文化之间关系的机会。通过不断的学习和积累,我不仅对翻译的定义和分类有了更深入的了解,还掌握了一些翻译的方法与技巧。更重要的是,我认识到翻译涉及到广泛的文化因素,必须保持文化的敏感性和理解能力。翻译的局限性无法回避,但这并不能阻挡我们对翻译的追求和探索。最终,翻译的价值与意义让我坚信,翻译不仅仅是一种技能,更是一种文化的传承和创新的方式。

应用翻译理论心得体会范本篇九

人们通常把实用型文章的写作称为应用写作,而实用型文章是同欣赏型文章相对而言的,是指为解决实际问题而撰写的各类文章,是在社会生活中有着特定的用途的文章。实用型文章一般被通称为应用文。

从总体上说,实用型文章在内容和形式方面体现出两大特征:一是从内容方面来看,实用型文章是为解决某个具体问题或处理某项具体工作而撰写的应用文,其内容同现实生活密切相关,是现实生活内容的反映;二是从形式方面来看,实用型文章大都有着固定的体式,带有一定的程式化特点。

具体地说,主旨、材料、结构、语言是一切文章的构成要素,实用型文章的特征就分别体现在这四个方面。

(一)主指单一、集中、明确。

主指是文章的中心意思,是作者的意图、主张或看法在文章中的体现。单一、集中、明确是应用文主旨的特点,同时,也可以说是对应用文主旨的要求。

所谓单一,是说一篇文章只能有一个中心,只能围绕着一个主题把问题说清说透。

所谓集中,是说一篇应用文只能有一个中心,而这个中心应是全文的统帅。

所谓明确,是说文章的中心意思,作者的意图和主张是什么,要使读者一看便知。

(二)材料多样、真实、有力。

材料是构成文章内容,形成、支撑并表达主旨的各种事实与理论。善于从材料出发,注意让材料说话,才能言之有据,言之有物,写出内容充实、丰富,有较强的说服力的文章。

从材料本身的形态来看,事实与理论是材料的两大类型。如果再作进一步划分,事实则有事件与情况、实物与现象等许多种,理论则有方针、政策、规定及概念、原理、学说等等。从材料的来源来看,有第一手材料和第二手材料之分。不同类型的材料往往要通过不同的途径获取,观察、实验和调查是在实践中获取事实材料的主要途径,是得到宝贵的第一手资料的重要渠道;查阅文献则能够集中获取理论材料,第二手材料主要由此或通过调查得到。

真实是实用型文章的生命,而材料的真实又是使文章具有真实性的首要条件。

有力是实用型文章的材料所应具备的另一个特点。有力首先是说材料要能为主旨所统率,而不是游离于主旨之外,或同主旨相悖;其次要求所用材料为主旨的表达所必需,而不是可有可无。

(三)结构合理、谨严、固定。

简单地说,结构是文章的内容构造;安排结构,就是根据主旨表达的需要,合理地组织材料。

从根本上说,结构合理就是指结构的安排符合客观事物的构成和发展规律。

就其本质而言,实用型文章应该是一种逻辑构成,而逻辑构成则要讲求谨严性,而不能流于松散无序。

固定是实用型文章结构的一个重要的特点。在长期的写作实践中,各类实用型文章大都形成了统一的构成格式。

程式化是文艺创造所应力避的一种倾向,但却是应用写作所不能背离的规律。结构固定,格式规范,是各类实用型文章非常重要的一个特征。

(四)语言准确、简明、平易、庄重。

语言是思想的外衣、信息的载体、交际的工具,离开语言,写作就无法进行。

领域或社会行业的意义确定的专门性词语。

任何文章的语言,都应当具有简明性。而在以高效、快速地传递信息为任务,所谓的语言简明,就是能用尽可能少的语言材料,把尽可能多的信息明明白白地传递给读者。

平易即平实自然、晓畅易懂。文章语言的平易首先表现在用语的直白上。

应用文特别是用于工作的应用文大都应当带有一种庄重的风格,而语言的庄重正是形成文章的庄重风格的最为重要的因素之一。

总之,主旨单一、集中、明确,材料多样、真实、有力,结构合理、谨严、固定,语言准确、简明、平易、庄重,是应用文所应具备的基本特征,也是对应用文写作的基本要求。

(一)要研究问题,把握情况。

(二)要领会政策,熟悉规定。

(三)要锤炼思维能力,加强语言修养。

(四)要掌握规律,了解规定。

(五)要善于借鉴,勤于实践。

您可能关注的文档